Transumanar o Trasumanar?
Dante ha introdotto il termine “trasumanar” (o “transumanar") per indicare il processo che porta a “trascendere i limiti della natura umana”.
“Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”
(Paradiso, I)
Meglio “Transumanar” o “Trasumanar”?
Trasumanar:
- E’ la parola originale usata da Dante
- Piacerebbe di piu’ ai puristi (e ce ne sono molti).
- Assomiglia di meno a “transumanesimo” quindi permette un certo grado di plausible deniability.
Transumanar:
- Suona meglio
- E’ legittimato dal De Mauro:
http://www.demauroparavia.it/122555
- E’ piu’ usato dagli autori moderni (e.g. FAQ dell’ Extropy Institute) quando cercano di stabilire precedenti storici e letterari
- Assomiglia di piu’ a “transumanesimo” quindi e’ piu’ chiaro di cosa si parla
Transsexual!
Posted by notebooker on 08/11 at 04:34 AM
Next entry: Towards Immortality: The Economist’s World in 2007 on transhumanism
Previous entry: Giulio Prisco




